Oh god, if you really want to open that can of worms, I can bring a good example from the german language. In English, there is the word "the". In German, we translate it with either "der", "die" or "das", depending on the *allegedly* percieved sex/gender of the following object (male/female/genderless). "Der Mann" (the man), "die Frau" (the woman), "das Kind" (the child). But the fact of the matter is, that der, die and das do not at all denote the sex of the object. What these words actually denote, from an ethymological point of view is, where the word actually comes from or, to some degree, when these words came into the german language.BridgeConsoleMasher wrote: ↑Wed Jun 05, 2019 9:22 pm In French, feminization of words I was told is a form of distinction from the generic tense, which kinda makes "masculine" somewhat a misnomer if you were to ascribe it to a male/female dichotomy. I guess it makes sense that man can be more indicative of a human distinction that actually distinguishes a male homosapien from a male animal of another type.
To keep it simple (it's always more complex, but we really don't need to get into every little detail here), "der" denotes a "native" german word that has been part of the language for time immemorial. "Die" refers to words that come from another language (or are relatively recent combinations of "native" german words), but have been "naturalized" to the german language and "das" refers to a relatively newly adopted, usually foreign word. In other words, if we wait just long enough, "die Frau" will became "der Frau" at some point and "das Kind" will become "die Kind" at some point in the distant future.
And just as an example, there are the words "Mädel" (similarly used to "lass" or "gal") and "Mädchen" (girl). We say "das Mädel" and "das Mädchen". A "Mädel" or "Mädchen" is clearly female, yet we use "das". So the words must come from a different language or are a really really really recent addition to the german language? And yes, that is actually the case. Both words came into the german language at about the 15th to 16th century and they developed from the word "die Magd" or rather, more specifically, the word that developed into the "Magd", namely "Meged", the maid or maidservant.
Or, to really make things go wild. In German, the CPU is "die CPU", but we also say "der Zentralprozessor" and also "die zentrale Recheneinheit". It all refers to the exact same thing, yet these words get a different "sexed" article. Oh and humankind? It's "die Menschheit", but "der Mensch".
A bit complicating for that matter is, though, that those three words can not just be used as the english language uses the word "the", but can also be used like the english language uses "he, she and it". This lead the relatively recent perception that those articles denote the sex/gender of the object, which actually, technically, is not the case, as pointed out above.
And I feel that I need to point it out: I really, reeeeeaaaaaally hate language-policing or language-sanitizing. People who try to do that usually completely miss the point and focus on one aspect of their language, without actually knowing or even remotely understanding what is actually going on in their own damn language and this infuriates me, because it feels like the equivalent of a four year old trying tell me how the world works, after being home-schooled by someone who never had any education.