Again, you should blame the shitty English dub for adding the line. Arf was plenty threatening without being so specific in the original. Maybe try rewatching it in Japanese with subtitles, and you will get a different impression of the first season. A good example of this which ties into this problem is the famously confusing explanation Nanoha gives for wanting to save Fate from her situation, whatever it is-- her pretty, but sad looking eyes. A lot of western audiences I've seen think Nanoha is just a ditz or something, and I put the blame squarely on how flatly the English voice actress delivered the line. In reality its supposed to be a sign of the opposite-- that the character is extremely insightful because she can already tell someone's true emotional state by looking at their eyes; a prized skill in Japan where everyone is expected to wear a poker face all day for other people's benefit. This ties in to the thing with Arf because we later see that Arf's bravado is also false-- she's a terrified doggo who knows her master is in constant pain and danger, and Nanoha can already tell that there is more to their behavior than either Fate or Arf is letting on.Yukaphile wrote: ↑Sun Sep 15, 2019 8:51 am I dunno, I still take issue with some of the arguments people earlier presented. There is a world of difference being comfortable enough to get down to your skivvies in front of what you think is a beloved magical pet and just writing off a particularly gruesome and intimate way to murder you as part of that enemy creature's "morality" once you cross the line of sentience. Especially given how Nanoha is presented as wise beyond her years, like most of her family. Again, I think this can be blamed on early-installment weirdness, as others themselves have noted.
You don't get that nuance in the English dub. She's supposed to say it like she's being contemplative, but instead she sounds like she has her head in the clouds. Whether this is on the director or the voice actress I don't know. As long as the translators were punching things up, though, they could at least have written an alternative line that translated the idea rather than the words, since most Americans wear their feelings on their sleeves and thus don't need to practice such a skill. Unless of course they actually do play poker.